【娘】
[むすめ] [musume] [名詞]
🔸重音: 3
🔸中文翻譯: 女兒
🔸Translation: daughter
「娘」這個字不是老媽的意思嗎?
為何會被日文拿去當成「女兒」的漢字來用呢?
其實「娘」有兩個字義
一個是少女(例如「姑娘」)
一個是母親
日文是借用了它的第一個意思
「むすめ」是古日語本來就有的詞彙
可以拆成 むす+め
生(む)す 是生長、生產
め 有「女」的含義
合起來就變成「女兒」啦~
兒子這個字:息子(むすこ)
也是一樣的道理
就是漢字的選用不太一樣而已
稱自己的女兒用「娘」
稱別人的女兒要用「娘さん」
こちらは娘です。
這位是我女兒
記法:
「むすめ」音近「牧師沒」
這位牧師沒有女兒,只有兩個兒子
#日文輕鬆記
追蹤IG: https://www.instagram.com/japanese_memo/